Carlos Castilho Pais, Doctor en Estudios Portugueses, ha sido profesor en instituciones de enseñanza secundaria, de formación profesional así como también de enseñanza universitaria, práctica de la cual ya se ha jubilado. Ha dedicado su actividad científica, publicada en Portugal y en el extranjero (España, Francia, Brasil), al estudio de la comunicación en general, de la literatura y de la traducción. Ha sido el primer presidente de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) y ha formado parte del consejo editorial de varias revistas dedicadas a la traducción.

Fruto de su actividad científica sobre la traducción, ha publicado, entre otras obras, las siguientes:

Teoria Diacrónica da Tradução Portuguesa – Antologia (Séc. XV-XX), Lisboa, Universidade Aberta, 1997;

Apuntes de Historia de la Traducción Portuguesa, Valladolid, Editorial Universidad de Valladolid, Vertere, 2005;

Em Português, Crónicas sobre Tradução/In Portuguese, Chronicles about Translation, Lisboa, Colibri, 2019.

Carlos Castilho Pais también se ha ocupado del estudio y escritura de poesía y coordina la revista online PoesiaPlural. Es autor de las siguientes obras:

Descolonização (poesía), 2016;

A la luz de la flor del Almendro/ À luz da flor da amendoeira (conjuntamente con Gregorio Muelas Bermúdez), (poesía), 2017;

Canto Português, (poesia), 2021;

Introdução à escrita do poema, (ensaio), 2022.

 

CALLE MONTGOLFIER 16 PARÍS

(Poema de Carlos Castilho Pais (del libro CANTO PORTUGUÊS), traducido por José L. Campal)

 

Los pájaros se marcharon a un

lugar incierto; a las once de la mañana

reina el silencio; un contraste perfecto con

el ajetreo de la escuela de la calle Montgolfier.

Desde la ventana del tercer piso

−no se podía hacer otra cosa−

contemplo la pequeñez del mundo.

Lo que se veía no tenía más sentido

que mi noche parisina.

 

No es cierto que envejecer tenga

su gracia. A las once de la mañana

-al mismo ritmo y veloz-

ansío marcharme con los pájaros

para que nada me recuerde a la ventana

de la calle Montgolfier y me acerquen

a las playas de Grecia, aquellas

que en el tórrido verano que conozco

están muchas horas desiertas.

 

 

RUA MONTGOLFIER 16 PARIS

Os pássaros partiram para parte

incerta; às onze da manhã reina

o silêncio; contraste perfeito com

a algazarra da escola da rua Montgolfier.

Da janela do terceiro andar

– mais nada podia fazer-se –

observo a pequenez do mundo.

O que se via não tinha mais sentido

do que a minha noite parisiense.

 

Não é verdade que envelhecer tenha

a sua graça. Às onze da manhã

– ao mesmo ritmo e veloz –

desejo partir com os pássaros

para que nada me recorde a janela

da rua Montgolfier e me aproximem

das praias da Grécia, daquelas

que no Verão tórrido que conheço

por longas horas estão desertas.

 

CANTO PORTUGUÊS                  *

Carlos Castilho Pais

Ediçoes Gandaia