«Exposición temporal», de Fulgencio Martínez López
Fulgencio Martínez López nació en Murcia, el 14 de diciembre de 1960. Estudió la carrera universitaria en Madrid. Máster en Filosofía y en Formación e Investigación Literaria y teatral. Es profesor de Filosofía. Ha publicado (entre otros libros de poemas), Carta Partida. Exposición temporal 2, La segunda persona, Línea de cumbres, Cosas que quedaron en la sombra, El año de la lentitud, León busca gacela, Cancionero y rimas burlescas. Es autor del libro de relatos El taxidermista y otros del estilo. Ha editado la antología de poesía española actual La escritura plural. 33 poetas entre la dispersión y la continuidad de una cultura (Ars poetica, 2019, con prólogo de Luis Alberto de Cuenca). Es también autor de un ensayo sobre la filosofía y la poesía de Antonio Machado, publicado por la Universidad Católica de Pernambuco (Recife, Brasil). Edita y dirige la revista literaria Ágora-papeles de arte gramático.
EXPOSICIÓN TEMPORAL
¡El tiempo es un regalo!
-Me ocurren ser y estar
aquí, en esta mañana
de noviembre, con sol-.
No es solo el tiempo externo;
ni solo el biográfico y corto,
un tiempo casi igual a nada,
si no fuera por estas migajas….
El tiempo recogido del alma,
en el descansillo de un cuerpo
que, inexorablemente, camina
a la muerte, mientras el alma
navega por un mar de tiempo….
Tiempo en el alma, que no tiene medida,
ni figura ni peso, ni número ni serie,
como el olor de una rosa, que no está,
solo aparece cuando es percibido,
como chispas, como intermitencias
de no sé qué hoguera!
¿De un sol extranjero quizá,
al que mi ignorancia llama ¿Dios?,
cuando mejor sería nombrarle
el Extranjero, el Invisible,
o El visible en la gran oscuridad,
el Oculto a todo el tiempo extendido,
el Escanciador de momentos?
Mejor llamarlo así (como Hafez),
por su más hermoso epíteto:
el Copero que embriaga por turnos
al amado y al amante,
sus sacerdotes son taberneros y poetas.
Entre Amado y Amante, Hafez, no hay ningún velo.
Tú eres tu propio velo, quítate ya de en medio. *
Deja el vino más frío
cuando vuelve el ciclo
de los días y de las noches.
En el sueño es una rosa que acaricia
un párpado con fiebre;
cuando se desea, cuando no está
queda, aún, su brasa (la poesía);
atrae como el alimento a los vivientes
cuando brota porque espera en los labios.
……..
Hablo de Dios, de la fuente del poema,
pero quizá solo esté hablando mi sed,
esta fuerza que me turba y alza
al consuelo y a la miseria
de necesitar decir palabras incompletas
para seguir vivo; para no morir del todo.
Sábado, 12-11-2022
* Versos del poeta iraní Hafez Shirazí, traducidos al español por Clara Janés y Ahmad Taherí. (del poema «Por un rostro gitano»).
Carta partida
Fulgencio Martínez López
Ars Poética
86 págs. 13’30€